360°BlogsVideoBooksAnswersBuzzMapsAgenda
Login
phigita.net! Homepage
Preferences | Tuesday, 06 January 2009, 17:45 PST
Question
Posted: Saturday June 25, 2005
Number of answers: 7

Ελληνικα/English

Στο χώρο της τεχνολογίας και των υπολογιστών είναι αδύνατο και σχεδόν το θεωρώ ηλίθιο να μεταφράζουμε απο αγγλικά σε ελληνικα. Προτείνω να γράφουμε τουλάχιστο τους όρους αυτους στα Αγγλικά. Νομίζω είναι πιο πολυ αστείο παρα σοβαρο. Παρα να γράφουμε ηλεκτρονικό γράμμα ας κάνουμε μια εξέρεση και να λέμε καθαρά email. Αυτη είναι η άποψη μου

-- Λέαντρος Κυριακούλλης ~lleeoo

Reader's Answers

ΟΙ Αμερικάνοι λένε psychology δεν λένε ούτε ψυχολογία ούτε και μια νέα λέξη δική τους όπως "SoulScience" η κάτι άλλο….. Άρα νομίζω οφείλουμε τον σεβασμό που μας δίνουν οι άλλες γλώσσες να τον επιστρέφουμε λέγοντάς πχ… ημεηλ, ή κομπιούτερ αν όμως η κοινότητά εδώ διαφωνεί τότε οφείλουμε να το σεβαστούμε, μόνο για το phygita φυσικά!!

-- Άθως Αντωνιάδης ~athos, June 27, 2005

*Phigita!

-- Άθως Αντωνιάδης ~athos, June 27, 2005

Μα σοβαρομιλούμε; Οι λέξεις υπάρχουν στα ελληνικά και εμείς να χρησιμοποιούμε αγγλικά; Μα έλεος πλέον με τούτη την ξενομανία. Εννα πάθεις τίποτε αν δεις «Αναζήτηση» αντί «Search»;

Είναι αδύνατο και ηλίθιο; Όχι, ηλίθιο είναι να νομίζεις ότι όλοι εκείνοι που χρησιμοποιούν τους ελληνικούς όρους είναι ηλίθιοι.

Η μια εξαίρεση φέρνει την άλλη. Και να φανταστείς ότι τα τελευταία 7 χρόνια ήμουν σε αγγλικό σχολείο. Ακούω τζιαι κάτι βαρέλλες όπως «φκαίνουν μου πιο εύκολα τα αγγλικά». Άτε σιόρ που δαμε, έσει τόσο κόσμο που τα γράφει ελληνικά, στη γλώσσα του δηλαδή, τζιαι εν έσιει πρόβλημα.

Ναι ο τόνος μου είναι έντονος. Ναι δεν με ενδιαφέρει. Ναι καλό σας απόγευμα

-- Γιώργος Ιορδάνου ~iordanou, June 27, 2005

Γιώργο, άσχετο αν συμφωνώ ή αν διαφωνώ μαζί σου, πιο ήπια άλλη φορά…

-- Νεόφυτος Δημητρίου ~k2pts, June 27, 2005

Λέαντρε, μα δεν δημιουργήθηκε καμιά φορά πρόβλημα αν κάποιος έγραψε email ή computer, απλώς επειδή μιλούμε για ελληνικό ιστοτοπίο, το γενικό πλαίσιο γραφής είναι τα ελληνικά.

-- Σωτήρης Δημητριάδης ~sotiris, June 27, 2005

Εμένα μου βγαίνουν πιο εύκολα τα αγγλικά.Το παραδέχομαι χωρίς υπεκφυγές. Και δεν είναι βαρέλλες επειδή το λέει ο Γιώργος Ιορδάνου.

Πρόβλημα έκφρασης στα ελληνικά έχουμε πάρα πολλοί απο εμάς που έχουμε πάει σε αγγλικά ιδιωτικά σχολεία.

Η Ελληνική γλώσσα δεν κινδυνεύει επειδή θα γράφουμε email αντί ηλεκτρονικό ταχυδρομίο.Ούτε και κινδυνεύει αν κάποιος πει browser αντι φυλλομετρητής.Και τι σημαίνει φυλλομετρητής τέλος πάντων; Μετρά τις σελίδες και μετά σου βγάζει το αποτέλεσμα της πρόσθεσης; Το να βγάζεις μια ελληνική λέξη χωρίς να ανταποκρίνεται στο νόημα του εγχειρήματος και μετά να επιμένεις να την χρησιμοποιείς είναι μάλλον επιζήμιο αν θέλεις να "προστατέψεις" την ελληνική γλώσσα.

Σε παγκόσμιο επίπεδο και ειδικά στον τομέα της πληροφορικής η αγγλική είναι κυρίαρχη.Γι'αυτό και συμφέρει τον οποιονδήποτε να γνωρίζει τις αγγλικές ορολογίες.Και όταν κάποιος πρώτα μάθει τις αγγλικές ορολογίες λογικό είναι να τις χρησιμοποιεί αντί να ψάχνει λεξικά για ελληνικές μεταφράσεις ή να βρίσκει δικές του ευφάνταστες λέξεις που να τις αντικαθιστούν.

Η Ελληνική γλώσσα είναι γεμάτη απο ξένες επιρροές.Και αν κάποιος δεν ενοχλείται που μια τόσο κοινή λέξη όπως η "πορτα" δεν είναι ελληνική γιατί πρέπει να ενοχλείται επειδή σε ένα συγκεκριμένο τεχνολογικό τομέα υπάρχουν μη ελληνικές λέξεις;

-- Σάββας Σωκράτους ~sideline, June 27, 2005

Ηλίθιο σίγουρα δεν είναι να χρησιμοποιείς ΣΩΣΤΕΣ ελληνικές μεταφράσεις όταν θέλεις. Μπορεί να ξενίζει και έτσι να δυσκολεύει κάπως την ανάγνωση (τα αγγλικά είναι πολύ καλά στη διαβίβαση τεχνικών όρων λόγω της απλότητας τους-υστερούν όμως στη λογοτεχνική έκφραση) αλλά δεν το θεωρώ σωστό να αφορίζουμε τον όποιο θέλει να μιλά 100% ελληνικά.

-- Σάββας Σωκράτους ~sideline, June 27, 2005